Как заявил журналистам сегодня министр культуры, спорта и защиты памятников Грузии Николоз Руруа, у такого решения будет два больших плюса, сообщает «Интерфакс».
Вызвано это все заботой о зрителях. По словам министра, сейчас в стране переводы в основном не качественные, из-за чего страдает восприятие картин. «Вторым плюсом может быть то, что большинство зрителей очень быстро привыкнет к иностранному языку», - сказал Н.Руруа.
При этом он сослался на мировые прецеденты. Например, в Сингапуре, по словам министра, «знание английского объявлено обязательным».
Впрочем, не знающие языков любители зарубежного кино в Грузии будут иметь возможность понять смысл фильма через субтитры, которые обещают оставить.